-
1 reflexive form
Большой англо-русский и русско-английский словарь > reflexive form
-
2 reflexive form
Математика: рефлексивная форма -
3 reflexive form
мат. -
4 reflexive
A nB adj réfléchi. -
5 reflexive
[rɪ'fleksɪv] 1.nome ling.1) (anche reflexive verb) (verbo) riflessivo m.2) (anche reflexive form) forma f. riflessiva2.in the reflexive — al riflessivo, nella forma riflessiva
aggettivo ling. riflessivo* * *[rə'fleksiv]1) ((of a pronoun) showing that the object of a verb is the same person or thing as the subject: In `He cut himself', `himself' is a reflexive pronoun.) riflessivo2) ((of a verb) used with a reflexive pronoun: In `control yourself!', `control' is a reflexive verb.) riflessivo* * *[rɪ'fleksɪv] 1.nome ling.1) (anche reflexive verb) (verbo) riflessivo m.2) (anche reflexive form) forma f. riflessiva2.in the reflexive — al riflessivo, nella forma riflessiva
aggettivo ling. riflessivo -
6 reflexive
adjective(Ling.) reflexiv* * *[rə'fleksiv]1) ((of a pronoun) showing that the object of a verb is the same person or thing as the subject: In `He cut himself', `himself' is a reflexive pronoun.) Reflektiv-...2) ((of a verb) used with a reflexive pronoun: In `control yourself!', `control' is a reflexive verb.) reflexiv* * *re·flex·ive[rɪˈfleksɪv]1. (involuntary) reflexartig* * *[rI'fleksɪv] (GRAM)1. adjreflexiv2. nReflexiv nt* * *reflexive [rıˈfleksıv]A adj (adv reflexively)1. LING reflexiv, rückbezüglich, Reflexiv…:reflexive pronoun → B a;reflexive verb → B b2. → academic.ru/61080/reflective">reflectiveB s LINGa) Reflexivpronomen n, rückbezügliches Fürwortb) reflexives Verb, rückbezügliches Zeitwortc) reflexive Form* * *adjective(Ling.) reflexiv* * *adj.reflexiv adj. -
7 form
1) анкета; бланк2) вид; форма || придавать вид или форму3) контур; очертание4) конфигурация6) строит. опалубка; элемент опалубки7) скамейка, лавочка8) формуляр9) составлять; образовывать10) формироваться•calculation in a series form — матем. вычисление с помощью ряда
evaluation of indeterminate form — матем. раскрытие неопределённости
fraction in a factored form — матем. дробь в форме разложения на множители
in an expanded form — в виде ряда; в развёрнутом виде
integration in a closed form — матем. интегрирование в конечном виде
of closed form — матем. в конечном виде, с конечным числом членов
preparation of type form — полигр. чернение набора
reduction to a normal form — матем. приведение к нормальной форме
to bring into a canonical form — матем. приводить к канонической форме; приводить к каноническому виду
to form a circle — замыкаться в кольцо; образовывать кольцо
to rearrange in the form — переписывать в виде; преобразовывать к виду ( об уравнениях)
- absolutely convergent form - absolutely extreme form - definite form - elementary form - elimination form of inverse - everywhere regular form - evolutionary operation form - geodesic curvature form - indefinite form - p-adically equivalent form - relatively bounded form - repair request form - third fundamental form - totally definite form - totally discontinuous formto take on a form — принимать форму; принимать вид
-
8 рефлексивная форма
reflexive form мат.Русско-английский научно-технический словарь Масловского > рефлексивная форма
-
9 -A
or -AT or -T, a negative suffix to verbs, peculiar to Iceland and a part, at least, of Norway. Occurs frequently in old Icelandic poetry and laws, so as almost to form a complete negative voice. In the 1st pers. a personal pronoun k (g) = ek is inserted before the negative suffix, in the 2nd pers. a t or tt. As a rule the pron. as thus repeated; má-k-at-ek, non possum; sé-k-at-ek, non video; hef-k-at-ek, non habeo; skal-k-at-ek; vil-k-at-ek, nolo; mon-k-at-ek, non ero, etc.: 2nd pers. skal-t-at-tu; mon-t-at-tu; gaf-t-at-tu, non dabas: and after a long vowel a tt, mátt-at-tu, sátt-at-tu; so almost invariably in all monosyllabic verbal forms; but not so in bisyllabic ones, máttir-a-þú, non poteras: yet in some instances in the 1st pers. a pronominal g is inserted, e. g. bjargi-g-a-k, verbally servem ego non ego; höggvi-g-a-k, non cædam; stöðvi-g-a-k, quin sistam; vildi-g-a-k, nolui; hafði-g-a-k, non babui; mátti-g-a-k, non potui; görði-g-a-k, non feci: if the verb has gg as final radical consonants, they change into kk, e. g. þikk-at-ek = þigg-k-at-ek, nolo accipere. In the 3rd pers. a and at or t are used indifferently, t being particularly suffixed to bisyllabic verbal flexions ending in a vowel, in order to avoid an hiatus,—skal-at or skal-a, non erit; but skolo-t, non sunto: forms with an hiatus, however, occur,—bíti-a, non mordat; renni-a, ne currat; skríði-a, id.; leti-a, ne retardet; væri-a, ne esset; urðu-a, non erant; but bíti-t, renni-t, skríði-t, urðu-t are more current forms: v. Lex. Poët. The negative suffix is almost peculiar to indic., conj., and imperat. moods; the neg. infin. hardly occurs. Nothing analogous to this form is to be found in any South-Teutonic idiom; neither do there remain any traces of its having been used in Sweden or Denmark. A single exception is the Runic verse on a stone monument in Öland, an old Danish province, now Swedish, where however the inscriptions may proceed from a Norse or Icel. hand. The Runic inscriptions run thus, sa’r aigi flo, who did not fly, old Icel. ‘flo-at,’ Baut. 1169. Neither does it occur in any Norse prose monuments (laws): but its use may yet be inferred from its occurrence in Norse poets of the 10th century, e. g. the poets Eyvind and Thiodolf; some of which instances, however, may be due to their being transmitted through Icel. oral tradition. In Bragi Gamli (9th century) it occurs twice or thrice; in the Haustlöng four times, in Ynglingatal four times, in Hákonarmál once (all Norse poems of the 10th century). In Icel. the suffixed negation was in full force through the whole of the 10th century. A slight difference in idioms, however, may be observed: Völuspá, e. g., prefers the negation by né (using vas-at only once, verse 3). In the old Hávamal the suffix abounds (being used thirty-five times), see the verses 6, 10, 11, 18, 26, 29, 30, 34, 37–39, 49, 51, 52, 68, 74, 88, 113–115, 126–128, 130, 134, 136, 147, 149, 151, 153, 159. In Skírnismál, Harbarðsljóð, Lokasenna—all these poems probably composed by the same author, and not before the 10th century—about thirty times, viz. Hbl. 3, 4, 8, 14, 26, 35, 56; Skm. 5, 18, 22; Ls. 15, 16, 18, 25, 28, 30, 36, 42, 47, 49, 56, 60, 62. Egil (born circa 900, died circa 990) abounds in the use of the suffixed neg. (he most commonly avails himself of -at, -gi, or né): so, too, does Hallfred (born circa 968, died 1008), Einar Skálaglam in Vellekla (circa 940–995), and Thorarin in the Máhlíðingavísur (composed in the year 981); and in the few epigrams relating to the introduction of Christianity in Icel. (995–1000) there occur mon-k-að-ek, tek-k-at-ek, vil-k-at-ek, hlífði-t, mon-a, es-a; cp. the Kristni S. and Njala. From this time, however, its use becomes more rare. Sighvat (born circa 995, died 1040) still makes a frequent but not exclusive use of it. Subsequent poets use it now and then as an epic form, until it disappeared almost entirely in poetry at the middle or end of the 13th century. In the Sólarljóð there is not a single instance. The verses of some of our Sagas are probably later than the Sagas themselves; the greatest part of the Völsungakviður are scarcely older than the 11th century. In all these -at and conj. eigi are used indifferently. In prose the laws continued to employ the old forms long after they were abolished in common prose. The suffixed verbal negation was used,α. in the delivering of the oath in the Icel. Courts, esp. the Fifth Court, instituted about the year 1004; and it seems to have been used through the whole of the Icel. Commonwealth (till the year 1272). The oath of the Fifth (High) Court, as preserved in the Grágás, runs in the 1st pers., hefka ek fé borit í dóm þenna til liðs mér um sök þessa, ok ek monka bjóða, hefka ek fundit, ok monka ek finna, hvárki til laga né ólaga, p. 79; and again p. 81, only different as to ek hefka, ek monka (new Ed.): 3rd pers., hefirat hann fé; borit í dóm þenna ok monat hann bjóða, ok hefirat hann fundit, ok monat hann tinna, 80, 81; cp. also 82, and Nj. l. c. ch. 145, where it is interesting to observe that the author confounds the ist and 3rd persons, a sign of decay in grammatical form.β. the Speaker (lögsögumaðr), in publicly reciting and explaining the law, and speaking in the name of the law, from the Hill of Laws (lögberg), frequently employed the old form, esp. in the legal words of command es and skal (yet seldom in plur.): erat in the dictatorial phrases, erat skyldr (skylt), non esto obligatus; erat landeigandi skyldr, Grág. (Kb.) i. 17; erat hinn skyldr, 21; yngri maðr era skyldr at fasta, 35; enda erat honum þá skylt at …, 48; erat þat sakar spell, 127; era hinn þá skyldr at lýsa, 154; erat hann framar skyldr sakráða, 216; ok erat hann skyldr at ábyrgjask þat fé, 238; ok erat hann skyldr, id.; ok erat sakar aðili ella skyldr, ii. 74; erat hinn skyldr við at taka, 142; erat manni skylt at taka búfé, 143; enda erat heimting til fjár þess, 169; era hann þá skyldr at taka við í öðru fé nema hann vili, 209; ok erat þeim skylt at tíunda fé sitt, 211; ok erat hann skyldr at gjalda tíund af því, 212; erat kirkjudrottinn þá skyldr, 228; ef hann erat landeigandi, i. 136. Skalat: skalat maðr eiga fó óborit, i. 23; skalat homum þat verða optar en um siun, 55; skalat maðr ryðja við sjálfan sik, 62; skalat hann þat svá dvelja, 68; skalat hann til véfangs ganga, 71; skalat aðilja í stefnuvætti hafa, 127; ok skala hann gjalda fyrir þat, 135; ok skalat hann með sök fara, 171; enda skalat hann fleirum baugum bœta, 199; skalat hann skilja félagit, 240; skalat hann meiri skuld eiga en, ii. 4; skalat þeim meðan á brott skipta, 5; skalat hann lögvillr verða, svá, 34; skalat hon at heldr varðveita þat fé, 59; í skalat enn sami maðr þar lengr vera, 71; ok skala honum bæta þat, 79; skalat fyl telja, 89; skalat hann banna fiskför, 123; skalat hann lóga fé því á engi veg, 158; skalat drepa þá menn, 167; skalat svá skipta manneldi, 173; skalat maðr reiðast við fjórðungi vísu, 183. Plur.: skolut menn andvitni bera ok hér á þingi, i. 68; skolut mál hans standast, 71; skolut þeir færi til vefangs ganga en, 75, etc. etc. Other instances are rare: tekrat þar fé er eigi er til (a proverb), i. 9; ok um telrat þat til sakbóta, ok of telrat þá til sakbóta ( it does not count), 178; ef hann villat ( will not) lýsa sár sitt, 51; ok ræðrat hann öðrum mönnum á hendr þann úmaga, 248; ræðrat sá sínum ómögum á hendr, ii. 18; verðrat honum at sakarspelli and verðrat honum þat at s., i. 63; verðrat honum þat at sakarvörn, 149; kömrat hann öðru við, ii. 141; þarfat hann bíða til þess, i. 70; ok skilrat hann frá aðra aura, ii. 141, i. 136. Reflexive form: kömskat hann til heimtingar um þat fé, he loses the claim to the money, ii. 180, etc. All these instances are taken from the Kb. (Ed. 1853). Remarkable is also the ambiguity in the oath of Glum (see Sir Edm. Head, Viga-Glum, pp. 102, 103, note, I. c.), who, instead of the plain common formal oath—vask-at-ek þar, vák-at-ek þar, rauðk-at-ek þar odd ok egg—said, vask at þar, vák at þar, rauðk at þar. He inverted the sense by dropping the intermediate pronominal ek between the verb and þar, and pronouncing ‒ ‒́ instead of ‒́ ⏑. It further occurs in some few proverbs: varat af vöru, sleikði um þvöru, Fs. 159; veldrat sá er varir, Nj. 61 (now commonly ekki veldr sá er v., so in Grett.); erat héra at borgnara þótt hœna beri skjöld, Fms. vii. 116; era hlums vant kvað refr, dró hörpu á ísi, 19: also in some phrases, referred to as verba ipsissima from the heathen age—erat vinum líft Ingimundar, Fs. 39; erat sjá draumr minni, Ld. 128. Thorodd employs it twice or thrice: því at ek sékk-a þess meiri þörf, because í do not see any more reason for this, Skálda 167; kannka ek til þess meiri ráð en lítil, I do not know, id.; mona ( will not) mín móna ( my mammy) við mik göra verst hjóna, 163. In sacred translations of the 12th century it occurs now and then. In the Homilies and Dialogues of Gregory the Great: monatþu í því flóði verða, thou shalt not; esa þat undarligt þótt, it is not to be wondered at; hann máttia sofna, he could not sleep; moncaþ ek banna, I shall not mind, Greg. 51, 53; vasal kall heyrt á strætum, was not, Post. 645. 84; nú mona fríðir menn hér koma, Niðrst. 623. 7. In later writers as an archaism; a few times in the Al. (MS. A. M. 519), 3, 5, 6, 44, 108; and about as many times in the MS. Eirspennill (A. M. 47, fol.) [Etymon uncertain; that at is the right form may be inferred from the assimilation in at-tu, and the anastrophe in t, though the reason for the frequent dropping of the t is still unexplained. The coincidence with the Scottish dinna, canna is quite accidental.] -
10 apoderar
v.1 to empower; to grant a power of attorney.2 to possess oneself of a thing. (reflexive form)3 to become powerful or strong. (Obsolete)4 to grant legal power to, to authorize, to grant power to, to commission.Tito apoderó a su esposa Tito granted legal power to his wife.5 to grant power of attorney.Tito apoderó al abogado Tito granted power of attorney to the lawyer.* * *1 to authorize, empower2 DERECHO to grant power of attorney1 to take possession (de, of), seize (de, -)* * *verbto authorize, empower* * *1. VT1) (=autorizar) to authorize, empower2) (Jur) to grant power of attorney to2.See:* * *1. 2.apoderarse v prona) personaapoderar de algo — de ciudad/fortaleza to seize, take
se apoderaron de la planta baja — they seized o took over the ground floor
b) (liter) miedo* * *----* apoderarse de = seize, possess, take over, commandeer.* * *1. 2.apoderarse v prona) personaapoderar de algo — de ciudad/fortaleza to seize, take
se apoderaron de la planta baja — they seized o took over the ground floor
b) (liter) miedo* * ** apoderarse de = seize, possess, take over, commandeer.* * *apoderar [A1 ]vt‹persona› to authorize, empower, grant power of attorney tola compañía me apoderó para firmar el contrato the company empowered o authorized me to sign the contract1«persona»: apoderar DE algo: poco a poco se han ido apoderando de todo they have gradually taken possession o got(ten) control of everythingse habían apoderado de la planta baja they had seized o taken over the ground floorlos rebeldes se apoderaron de la ciudad the rebels took o seized the cityse han apoderado (del control) de la empresa they have taken control of the company2 ( liter) «miedo»: apoderarse DE algn; to seize sbel pánico se apoderó de los espectadores panic gripped o seized the spectators, the spectators were panic-strickenun terrible pensamiento se apoderó de su mente a terrible thought took hold o took possession of himla ira se apoderó de ella she was seized with anger, anger surged up inside her* * *♦ vt1. [autorizar] to authorize, to empower;Der to grant power of attorney to* * *v/t authorize* * *apoderar vt: to authorize, to empower -
11 resfriar
v.1 to cool, to make cold.2 to moderate ardor or fervor.3 to begin to be cold.4 to catch a cold. (reflexive form)5 to proceed with coolness, not to pursue a business with the activity it requires.* * *1 (enfriar) to cool1 (empezar a hacer frío) to cool (down)1 MEDICINA to catch a cold* * *1. VT1) (Med)2) (=enfriar) to cool, chill3) [+ ardor] to cool2.VI (Meteo) to turn cold3.See:* * *resfriar {85} vt: to cool -
12 apostemar
v.1 to form an abscess.2 to get an abscess. (reflexive form)3 to be troubled with a purulent humor.4 to apostemate, to fill with furuncles. -
13 herself
herself [hɜ:'self](a) (reflexive form) se, s' (before vowel or silent "h");∎ she introduced herself elle s'est présentée;∎ she bought herself a car elle s'est acheté une voiture;∎ she considers herself lucky elle considère qu'elle a de la chance(b) (emphatic form) elle-même;∎ she built the shelves herself elle a monté les étagères elle-même;∎ I spoke with the teacher herself j'ai parlé au professeur en personne(c) (with preposition) elle;∎ she took it upon herself to tell us elle a pris sur elle de nous le dire;∎ she has a room to herself elle a sa propre chambre ou sa chambre à elle;∎ the old woman was talking to herself la vieille femme parlait toute seule;∎ "that's odd", she thought to herself "c'est bizarre", se dit-elle;∎ she did it all by herself elle l'a fait toute seule∎ she isn't quite herself elle n'est pas dans son état habituel;∎ she's feeling more herself now elle va mieux maintenant -
14 himself
himself [hɪm'self](a) (reflexive form) se, s' (before vowel or silent "h");∎ he introduced himself il s'est présenté;∎ he bought himself a car il s'est acheté une voiture;∎ he considers himself lucky il considère qu'il a de la chance(b) (emphatic form) lui-même;∎ he built the shelves himself il a monté les étagères lui-même;∎ I spoke with the teacher himself j'ai parlé au professeur en personne(c) (with preposition) lui;∎ he took it upon himself to tell us il a pris sur lui de nous le dire;∎ he has a room to himself il a sa propre chambre ou sa chambre à lui;∎ the old man was talking to himself le vieil homme parlait tout seul;∎ "that's odd", he thought to himself "c'est bizarre", se dit-il;∎ he did it all by himself il l'a fait tout seul∎ he isn't quite himself il n'est pas dans son état habituel;∎ he's feeling more himself now il va mieux maintenant -
15 рефлексивная форма
Большой англо-русский и русско-английский словарь > рефлексивная форма
-
16 рефлексивная форма
Mathematics: reflexive formУниверсальный русско-английский словарь > рефлексивная форма
-
17 aplebeyar
v.1 to render vile or servile. (Obsolete)2 to become coarse. (reflexive form)3 to demean, to degrade.* * *1.VT to coarsen, degrade2.See: -
18 apocar
v.1 to lessen.2 to cramp, to contract. (Metaphorical)3 to humble oneself, to undervalue oneself. (reflexive form)4 to belittle, to depreciate, to derogate, to downgrade.5 to undermine, to weaken, to debilitate.* * *1 (intimidar) to intimidate, frighten2 (humillar) to humiliate, belittle1 (intimidarse) to be intimidated* * *1. VT1) (=reducir) to make smaller, reduce2) (=humillar) to belittle, humiliate; (=intimidar) to intimidate2.See:* * *apocar [A2 ]vtto undermine■ apocarsese apoca y pierde todo su empuje she loses all her self-confidence and driveno se apoca ante or por nada nothing intimidates o daunts him, he isn't intimidated o daunted by anything* * *♦ vt[intimidar] to intimidate, to make nervous* * *v/t daunt -
19 arbolar
v.1 to hoist, to set upright.Arbolar el navío (Naut.) To mast a ship2 to rear on the hind feet: applied to horses. (reflexive form)3 to mast.* * *1 MARÍTIMO to mast2 (enarbolar) to hoist; (esgrimir) to brandish1 (encabritarse) to rear up* * *1.VT [+ bandera] to hoist, raise; [+ buque] to fit with masts; (=esgrimir) to brandish2.See:* * *arbolar vt1. [plantar árboles en] to plant with trees2. [barco] to mast* * *v/t MAR mast, fit the mast on -
20 conjuramentar
v.1 to bind by an oath.2 to take an oath to another.3 to bind oneself by an oath. (reflexive form)4 to administer an oath.
См. также в других словарях:
Reflexive pronoun — Herself redirects here. For the toy elf, see Herself the Elf. Himself redirects here. For other uses, see Himself (disambiguation). Oneself redirects here. For the hip hop artist, see Oneself (artist). Ourselves redirects here. For the 1988 punk… … Wikipedia
Reflexive verb — In grammar, a reflexive verb is a verb whose semantic agent and patient (typically represented syntactically by the subject and the direct object) are the same. For example, the English verb to perjure is reflexive, since one can only perjure… … Wikipedia
Reflexive operator algebra — In functional analysis, a reflexive operator algebra A is an operator algebra that has enough invariant subspaces to characterize it. Formally, A is reflexive if it is equal to the algebra of bounded operators which leave invariant each subspace… … Wikipedia
Reflexive space — In functional analysis, a Banach space is called reflexive if it satisfies a certain abstract property involving dual spaces. Reflexive spaces turn out to have desirable geometric properties. Definition Suppose X is a normed vector space over R… … Wikipedia
reflexive — adj. & n. Gram. adj. 1 (of a word or form) referring back to the subject of a sentence (esp. of a pronoun, e.g. myself). 2 (of a verb) having a reflexive pronoun as its object (as in to wash oneself). n. a reflexive word or form, esp. a pronoun.… … Useful english dictionary
reflexive — I. adjective Etymology: Medieval Latin reflexivus, from Latin reflexus Date: 1640 1. a. directed or turned back on itself; also overtly and usually ironically reflecting conventions of genre or form < a reflexive novel > b. marked by or capable… … New Collegiate Dictionary
reflexive pronoun — noun a) A personal pronoun, having a form of self as a suffix to show that the subjects action affects the subject itself. Spanish: Él se lavó mdash; He washed (himself). b) In some languages, a pronoun that makes a transitive verb reflexive or… … Wiktionary
Bilinear form — In mathematics, a bilinear form on a vector space V is a bilinear mapping V × V → F , where F is the field of scalars. That is, a bilinear form is a function B : V × V → F which is linear in each argument separately::egin{array}{l} ext{1. }B(u + … Wikipedia
Pro-form — A pro form is a type of function word or expression that stands in for (expresses the same content as) another word, phrase, clause or sentence where the meaning is recoverable from the context. They are used either to avoid repetitive… … Wikipedia
Symmetric bilinear form — A symmetric bilinear form is, as the name implies, a bilinear form on a vector space that is symmetric. They are of great importance in the study of orthogonal polarities and quadrics.They are also more briefly referred to as symmetric forms when … Wikipedia
Onondaga language — Onondaga Onǫda’gegá’, Onoñda’gegá’ Spoken in Canada, United States Region Six Nations Reserve, Ontario, and central New York Native speakers 65 115 … Wikipedia